MySword Module

From the Webmaster

10/28/2024 If you come across a post that doesn't have a download link, please post a note to me in the comments of that post (no download), and I will try to get the file uploaded and linked to that post. We have had glitches in the past, and some posts lost their downloads. Basically, I am taking down all posts (650 posts on the site), and checking each one to see if they have their download, and if not adding it. Most do not. Once I take it down, it will repost (1 per day) until I am caught up and can work on new posts. Note that MySword reads theWord modules and esword modules now, so use them if you have them. Check these sites twmodules.com and eswordlibrary.com
If you can use these mysword modules in your Christian life and ministry, I need a big favor from you. I need you to pray for me. I sustain this website alone, out of my own living expense money. The Google Adsense ads have been adding to my income at the rate of 5 US cents per day for Google Adsense Ads on 32 of my sites, all of them combined earn me a nickel per day except on bad days when it is less. I have been hacked continually, and these sites breakdown or are hacked, so I need your prayers. Please pray that God would protect this labor of love
-- David Cox, Webmaster

American Standard Version [ASV]

The American Standard Version

Summary

The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a version of the Bible that was released in 1901. It was originally best known by its full name, but soon came to have other names, such as the American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was in America sometimes simply called the “Standard Bible”.




Continue reading

Webster Bible Translation [Webster]

Webster Bible Translation [Webster]

Summary

Noah Webster’s 1833 limited revision of the King James Bible focused mainly on replacing archaic words and making simple grammatical changes. For example: “why” instead of “wherefore”, “its” instead of “his” when referring to nonliving things, “male child” instead of “manchild”, etc. He also introduced euphemisms to remove words he found offensive: “whore” becomes “lewd woman”. Overall, very few changes were made, and the result is a book which is almost indistinguishable from the King James Bible. It has sometimes been called the “Common Version” (which is not to be confused with the Common Bible of 1973, an ecumencial edition of the Revised Standard Version).

Modern critics are surprised by just how little Webster changed the King James Bible. His revision was very light, as he did not want to make the language wholly contemporary, but rather wanted to correct flaws he disagreed with as an educator. Other, less orthodox Americans were bringing out their own versions of the New Testament, but he had no interest in theologically motivated changes. One notable change that was beyond just revising language flaws was a correction changing the word “Easter” in Acts 12:4 to the word “Passover”.

It is noteworthy that throughout Webster’s revision of the King James Bible, the lexicographer replaced “Holy Ghost” with “Holy Spirit”. Webster did so because he knew that in the Scriptures this expression did not mean “an apparition”. In the preface of his Bible, Webster wrote: “Some words have fallen into disuse; and the signification of others, in current popular use, is not the same now as it was when they were introduced into the version. The effect of these changes is, that some words are not understood by common readers, who have no access to commentaries, and who will always compose a great proportion of readers; while other words, being now used in a sense different from that which they had when the translation was made, present a wrong signification or false ideas. Whenever words are understood in a sense different from that which they had been introduced, and different from that of the original languages, they do not present to the reader the Word of God.”
The problem with the older books was confusion on the part of readers as the language styles had been evolving over the years and a lot of meaning of the text in this Bible was being lost on the average reader. Some passages were misunderstood. Grammar had evolved as well and the above changes made an easier read while purifying the language and making it more delicate. From Wikipedia.org Continue reading