DnLink

From the Webmaster

12/18/2024 I am converting all of the zipped mySword modules on this site to straight *.bok.mybible formats. If you visit us from a cell phone, you do not have to unzip these files. I am also changing the format somewhat. I am getting away from individual descriptions, and just making library lists where you can directly download the files.
If you come across a post that doesn't have a download link, please post a note to me in the comments of that post (no download), and I will try to get the file uploaded and linked to that post. We have had glitches in the past, and some posts lost their downloads. Basically, I am taking down all posts (650 posts on the site), and checking each one to see if they have their download, and if not adding it. Most do not. Once I take it down, it will repost (1 per day) until I am caught up and can work on new posts. Note that MySword reads theWord modules and esword modules now, so use them if you have them. Check these sites twmodules.com and eswordlibrary.com
If you can use these mysword modules in your Christian life and ministry, I need a big favor from you. I need you to pray for me. I sustain this website alone, out of my own living expense money. The Google Adsense ads have been adding to my income at the rate of 5 US cents per day for Google Adsense Ads as a daily total on 32 of my sites, all of them combined earn me a nickel per day except on bad days when it is less. I have been hacked continually, and these sites breakdown or are hacked, so I need your prayers. Please pray that God would protect this labor of love. If you cannot donate, please pray for me at least.
-- David Cox, Webmaster

Fausset’s Bible Dictionary [Fausset]

Fausset’s Bible Dictionary [Fausset]

Summary

Description: The Fausset’s Bible Dictionary by A.R. Fausset, the co-author of the classic Jamieson, Fausset and Brown Commentary. This Bible Dictionary remains an excellent tool for teachers and students alike. It is one of the best single-volume Bible dictionaries ever written for Bible study. Fausset writes in an easy to understand format for any serious student of the Bible or scholar. Fausset’s Bible Dictionary is an excellent tool for Bible study whether it be in-depth or basic.  Continue reading

Darby translation 1890 [Darby]

Darby translation 1890 [Darby]

Summary

The Darby Bible (DBY, formal title The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby) refers to the Bible as translated from Hebrew and Greek by John Nelson Darby. Darby published a translation of the New Testament in 1867, with revised editions in 1872 and 1884. After his death, some of his students produced an Old Testament translation based on Darby’s French and German translations (see below). The complete Darby Bible, including Darby’s 3rd edition New Testament and his students’ Old Testament, was first published in 1890.





J. N. Darby’s purpose was, as he states in the preface to his English NT, to make a modern translation for the unlearned who have neither access to manuscript texts nor training and knowledge of ancient languages of the Scriptures. He was the principal scholar for a number of translations – and not the sole translator of any one of the various translations that bear his name. He worked with various brethren who had academic and spiritual qualifications. He also acknowledges dependence on the critical work of Samuel Prideaux Tregelles and various other scholars. Darby’s translation work was not intended to be read aloud. His work was for study and private use. In his own oral ministry he generally used the English KJV.

When Mr. Darby first issued his New Translation into English he wrote in the preface to the Revelation ‘if the reader find my translation exceedingly similar to Mr. William Kelly’s, I can only rejoice in it, as mine was made a year or two before his came out, and he has never seen mine up to the time of my writing this . . .’ (Darby went on to write that his New Testament translation had been lying by him for some years then). In his introduction to the 1890, German version, he wrote, “In the issue of this translation, the purpose is not to offer to the man of letters a learned work, but rather to provide the simple and unlearned reader with as exact a translation as possible.”

In the Old Testament Darby translates the covenant name of God as “Jehovah” instead of rendering it “LORD” or “GOD” (in all capital letters) as most English translations do. Among other widely-used translations only Robert Young’s Literal Translation, theAmerican Standard Version (1901), and the Jehovah’s Witnesses’ New World Translation (1950) have followed this practice (the latter introducing the Name in their New Testament over 200 times, though not occurring in the extant koine Greek text). However, even the footnotes of many editions (such as the 1961 Modified Notes Edition) of Darby Bible’s New Testament indicate where “Lord” (“Kurios” in Greek) in the scripture text probably refers to Jehovah. The 1961 Modified Notes Edition of the Darby Bible includes the 1871 New Testament Preface, which says in part “All the instances in which the article is wanting before Kurios are not marked by brackets; but I give here all the passages in which Kurios, which the LXX employ for Jehovah, thence transferred to the New Testament, is used as a proper name; that is, has the sense of ‘Jehovah.'” It then gives a listing of those places. from wikipedia.org

Download

Download: Darby translation 1890 [Darby]